No exact translation found for توافق عكسي

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic توافق عكسي

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Depuis l'adoption du Consensus de Monterrey, la tendance à la baisse de l'aide publique au développement a été inversée. Les ressources nouvelles ont notablement augmenté et, jusqu'en 2005, on a consenti d'importantes remises de dettes.
    ومنذ توافق آراء مونتيري، عُكس مسار الاتجاه التناقصي للمساعدة الإنمائية الرسمية فتحققت زيادة ملموسة في الموارد الجديدة، بالإضافة إلى إعفاءات ضخمة من الديون حتى عام 2005.
  • Nous nous félicitons de ce qu'à l'issue du Débat de haut niveau du 24 septembre 2007, se soit dégagé un consensus global sur la nécessité d'une action urgente en faveur de la préservation de notre planète Terre.
    ونرحب بأن الاجتماع الرفيع المستوى الذي عُقد في أيلول/سبتمبر 2007 قد عكس توافق آراء دولي بشأن ضرورة اتخاذ إجراءات عاجلة للمحافظة على كوكب الأرض.
  • Il convient de noter que, depuis l'adoption du Consensus de Monterrey, l'APD a vu s'inverser le déclin qui durait depuis 10 ans.
    ومن الجدير بالذكر أنه منذ اعتماد توافق آراء مونتيري، جرى عكس مسار المساعدة الإنمائية الرسمية بعد أن شهدت عقدا من الانخفاض.
  • En outre, les membres de l'OMC sont parvenus à des accords-cadres au sujet d'aspects essentiels du programme de développement de Doha, et le Consensus de Sao Paulo est la traduction de la communauté de vues de l'ensemble des parties en ce qui concerne le commerce et le développement.
    وبالإضافة إلى ذلك، توصل أعضاء منظمة التجارة الدولية إلى اتفاقات إطارية بشأن بنود رئيسية في جدول أعمال مؤتمر الدوحة للتنمية، وعكس توافق آراء ساوباولو الموقف المشترك لجميع الأطراف في مجال التجارة والتنمية.
  • La Conférence de Monterrey a traduit la détermination de la communauté internationale d'aider les pays en développement à éliminer la pauvreté, à connaître une croissance et un développement économiques durables et à prendre pleinement part à un système économique mondial équitable et accessible à tous.
    وقد عكس توافق آراء مونتيري عزم المجتمع الدولي على مساعدة البلدان النامية في القضاء على الفقر، والالتزام بالنمو الاقتصادي والتنمية المستدامين، والمشاركة الكاملة في نظام اقتصادي عالمي شامل وعادل.
  • En effet, les diverses formes du droit en vigueur en Gambie dénient aux femmes l'égalité de droits en matière de mariage, de divorce et de succession : par exemple, en droit islamique, le témoignage d'un homme vaut celui de deux femmes devant le tribunal du cadi, et, en droit coutumier, une veuve peut être considérée comme faisant partie de la succession de son mari.
    ويزعم التقرير أن ما تعاني منه المرأة هو نتيجة المعتقدات والمواقف الاجتماعية. ولكنها لا توافق على ذلك. بل بالعكس، إن مختلف أشكال القانون في غامبيا يحرم المرأة من الحقوق المتساوية فيما يتعلق بالزواج، والطلاق، والإرث.
  • Le document final du Sommet mondial de septembre 2005 mettait en évidence le consensus actuel sur ces trois questions, mais n'était pas suffisamment concret et détaillé du point de vue des droits de l'homme. Mme von Schorlemer a souligné l'absence d'échéancier pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement.
    وقالت إن مؤتمر القمة العالمي المعقود في أيلول/سبتمبر 2005 قد عكس توافق الآراء الحالي بشأن هذه المسائل الثلاث لكنه لم يعبر عنها بطريقة ملموسة ومفصلة بالقدر الكافي من منظور حقوق الإنسان، وأشارت إلى عدم وجود إطار زمني للعمل بهدف تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
  • Le concept de droit au développement, en reliant le développement à l'ensemble du cadre des droits de l'homme, avec sa forte légitimité mondiale, suggère la possibilité d'une réorientation du projet de l'OMC qui lui permettrait peut-être de retrouver une sorte d'unité normative, dont il se trouvait doté vers la fin du Cycle d'Uruguay par l'effet de l'idéologie néolibérale de mondialisation, de développement et de croissance qui prévalait à l'époque, mais qui n'est certainement pas aujourd'hui une base de consensus, bien au contraire.
    ومفهوم الحق في التنمية، يربط التنمية بإطار حقوق الإنسان برمته بما لـه من شرعية عالمية، يشير إلى إمكانية إعادة توجيه مشروع منظمة التجارة العالمية بحيث يمكن لها مرة أخرى استعادة نوع من الوحدة المعيارية، التي كانت تحوزها عند اختتام جولة أوروغواي ومن خلال الإيديولوجية الليبرالية الجديدة المتمثلة في العولمة والتنمية والنمو التي كانت سائدة آنذاك، ولكنها لا تشكل الآن بكل تأكيد أساساً يقوم عليه توافق الآراء وإنما العكس تماماً.
  • 27 à 33 (sur les trois principaux sujets de préoccupations identifiés par la Commission européenne en ce qui concerne la compatibilité des places de marché électroniques (et, par analogie, des enchères électroniques inversées) avec les règles de concurrence de l'Union européenne: l'échange d'informations, notamment parce que les places de marché d'enchères constituent un forum où les concurrents échangent des informations commercialement sensibles; les questions d'accès et d'élimination (une place de marché ou une enchère ont-t-elles été mises en place pour exclure certains concurrents ou les contraindre à participer à titre exclusif? ); et le groupement de la puissance d'achat (l'enchère ou la place de marché facilitent-elles la réalisation par les participants d'achats ou de ventes groupés?
    27-33 (يتحدث عن ثلاثة شواغل رئيسية حددتها المفوضية الأوروبية فيما يتعلق بمدى توافق الأسواق الإلكترونية (والمزادات العكسية الإلكترونية قياسا على ذلك) مع قواعد الاتحاد الأوروبي الخاصة بالمنافسة: تبادل المعلومات، لا سيما لأن سوق المناقصات العلنية يوفر منتدى للمتنافسين لكي يتبادلوا المعلومات الحساسة تجاريا؛ والمسائل المتعلقة بالوصول إلى المناقصة العلنية أو الاستبعاد منها (هل وُجدت السوق أو المناقصة العلنية لاستبعاد بعض المتنافسين أو لكي تفرض عليهم المشاركة على أساس حصري؟)؛ وتجميع القوة الشرائية (هل تيسر المناقصة العلنية أو السوق الإشتراء المشترك أو البيع المشترك من قبل مشتركين في المناقصة العلنية؟).